« Discussion:Guide de tutoriels de broderie machine » : différence entre les versions

De EduTech Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
(→‎-- ~~~~ : nouvelle section)
 
(2 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 15 : Ligne 15 :
* module travaux étudiants (tableau existe déjà)
* module travaux étudiants (tableau existe déjà)
A méditer, je n'ai pas encore d'opinion.
A méditer, je n'ai pas encore d'opinion.
== A faire pour les pages techniques  -- [[Utilisateur:Lydie BOUFFLERS|Lydie BOUFFLERS ]] ([[Discussion utilisateur:Lydie BOUFFLERS|discussion]]) 19 février 2018 à 16:03 (CET) ==
Liste d'éléments à corriger dans les pages techniques:
* Pages ayant une "boîte rose" => a retirer et insérer les informations dans l'introduction et dans la boîte de navigation (en haut à droite)
* Images : s'assurer qu'elles aient toutes une taille ? si plusieurs images, les mettre en tableau ou utiliser le wikicode "gallery"
...


== Pages manquantes  -- [[Utilisateur:Lydie BOUFFLERS|Lydie BOUFFLERS ]] ([[Discussion utilisateur:Lydie BOUFFLERS|discussion]]) 1 mars 2018 à 21:48 (CET) ==
== Pages manquantes  -- [[Utilisateur:Lydie BOUFFLERS|Lydie BOUFFLERS ]] ([[Discussion utilisateur:Lydie BOUFFLERS|discussion]]) 1 mars 2018 à 21:48 (CET) ==
Ligne 39 : Ligne 31 :


Lydie
Lydie
== Traduction en francais des onglets de Stitch  -- [[Utilisateur:Lydie BOUFFLERS|Lydie BOUFFLERS ]] ([[Discussion utilisateur:Lydie BOUFFLERS|discussion]]) 4 mars 2018 à 22:09 (CET) ==
Bonjour,
Est-ce que l'on peut se mettre OK sur la traduction des onglets dans Stitch era (que l'on ait qqch. de cohérent) ?
J'ai repassé le logiciel en français et voici ce que j'obtiens :
[[Fichier:Trad-fr.png|600px]]
Je pense que c'est pas trop mal.
Bonne soirée,
Lydie
PS: peut être devrait on insérer qqpart en début de livre que les tutoriels sont faits pour des interfaces en anglais et en français i.e que l'on a mis les deux possibilités mais que ici, nous avons préféré l'anglais car le manuel est en anglais et il est plus facile de procéder ainsi.
Juste histoire que les réfractaires à l'anglais se sentent rassurés par la traduction des onglets en français dans les tutoriels.

Dernière version du 4 mars 2018 à 23:12

-- Lydie BOUFFLERS (discussion) 15 février 2018 à 21:20 (CET)

Bonjour, J'ai ajouté la partie avec les activités d'éveils et les projets à cette page. J'espère avoir bien fait. Bonne soirée, Lydie

Re: -- Daniel K. Schneider (discussion) 16 février 2018 à 10:16 (CET)

Bonjour, je ne sais encore. Une table des matières détaillée est tjrs utile. Par contre cela demande plus de maintenance. Je me demande aussi s'il ne faut remplacer cette page par qc. qui est plus simple et qui vient tout au début. Ensuite juste une table pour chaque module. Donc

  • intro générale (avec aussi du texte)
  • module concepts et outils de la broderie machine
  • module stitch era
  • module travaux étudiants (tableau existe déjà)

A méditer, je n'ai pas encore d'opinion.

Pages manquantes -- Lydie BOUFFLERS (discussion) 1 mars 2018 à 21:48 (CET)

Ici, la liste des pages à créer :

-- Lydie BOUFFLERS (discussion) 2 mars 2018 à 21:51 (CET)

Bonjour,

Pour les onglets en anglais entre parenthèses, est-ce qu'on met en majuscule comme dans l'interface ou en minuscule ? C'est un point de détail mais ça peut faire "moche" au rendu final si nous n'avons pas tous la même manière de faire.

Merci d'avance pour la précision,

Lydie

Traduction en francais des onglets de Stitch -- Lydie BOUFFLERS (discussion) 4 mars 2018 à 22:09 (CET)

Bonjour,

Est-ce que l'on peut se mettre OK sur la traduction des onglets dans Stitch era (que l'on ait qqch. de cohérent) ?

J'ai repassé le logiciel en français et voici ce que j'obtiens :

Trad-fr.png

Je pense que c'est pas trop mal.

Bonne soirée,

Lydie

PS: peut être devrait on insérer qqpart en début de livre que les tutoriels sont faits pour des interfaces en anglais et en français i.e que l'on a mis les deux possibilités mais que ici, nous avons préféré l'anglais car le manuel est en anglais et il est plus facile de procéder ainsi. Juste histoire que les réfractaires à l'anglais se sentent rassurés par la traduction des onglets en français dans les tutoriels.