« Discussion:Créativité pédagogique » : différence entre les versions

De EduTech Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
 
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 2 : Ligne 2 :


Que veut dire "locatives" dans ce contexte ? on ne pourrait pas remplacer par "locales" ?
Que veut dire "locatives" dans ce contexte ? on ne pourrait pas remplacer par "locales" ?
et un enseignement "agile" ?? plutôt adaptable ? flexible ? souple ?
===Re: compréhension : modèle Eduvista, pt 5  -- [[Utilisateur:Barbara Class|Barbara Class]] ([[Discussion utilisateur:Barbara Class|discussion]]) 15 avril 2020 à 16:43 (CEST)===
: Merci Sandra pour tes questions. Locative media se réfère, selon la définition de wikipedia à un media qui allie interaction sociale, lieu et technologie, "locative media concentrate on social interaction with a place and with technology. Many locative media projects have a social, critical or personal (memory) background." Apparemment "locative media" n'a pas d'équivalent francophone stabilisé, avec l'utilisaton de termes comme "localisation", "de proximité" ou "locative" par exemple.
Quant à "agile", le concept est bien stabilisé en français. Pour plus d'information voir par ex: http://edutechwiki.unige.ch/fr/M%C3%A9thode_agile

Dernière version du 15 avril 2020 à 15:43

compréhension : modèle Eduvista, pt 5 -- Sandra (discussion) 8 avril 2020 à 10:52 (CEST)

Que veut dire "locatives" dans ce contexte ? on ne pourrait pas remplacer par "locales" ?

et un enseignement "agile" ?? plutôt adaptable ? flexible ? souple ?

Re: compréhension : modèle Eduvista, pt 5 -- Barbara Class (discussion) 15 avril 2020 à 16:43 (CEST)

Merci Sandra pour tes questions. Locative media se réfère, selon la définition de wikipedia à un media qui allie interaction sociale, lieu et technologie, "locative media concentrate on social interaction with a place and with technology. Many locative media projects have a social, critical or personal (memory) background." Apparemment "locative media" n'a pas d'équivalent francophone stabilisé, avec l'utilisaton de termes comme "localisation", "de proximité" ou "locative" par exemple.

Quant à "agile", le concept est bien stabilisé en français. Pour plus d'information voir par ex: http://edutechwiki.unige.ch/fr/M%C3%A9thode_agile