« Utilisateur:Pott » : différence entre les versions

De EduTech Wiki
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
 
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 2 : Ligne 2 :
==Bibliographie==
==Bibliographie==


J'ai suivi un bachelor en communication multilingue à l'Université de Genève. Cette formation m'a donné des compétences dans les langues anglais et allemand. Elle m'a en outre permis de parfaire mes capacités de rédaction en français. Je suis actuellement étudiant en master MALTT.
Après avoir suivi un [http://www.unige.ch/traduction-interpretation/enseignements/formations/ba-multilingue.html bachelor en communication multilingue] à l’Université de Genève, j’ai décidé de réorienter mon parcours professionnel. La formation que m’a offerte ce bachelor m’a permis de parfaire ma maîtrise écrite du français et d’améliorer grandement mon niveau d’anglais et d’allemand. De plus,  au sein du module du traitement informatique de la faculté de traduction et d’interprétation, j’ai suivi de nombreux cours qui m’ont, entre autres, permis de me familiariser avec le langage HTML5, de gérer des bases de données et de comprendre le fonctionnement de logiciels de reconnaissance vocale et de traduction automatique.
 
Cette bibliographie sera complétée en temps voulu.


==Compétences==
==Compétences==
Ligne 10 : Ligne 8 :
===Langues===
===Langues===


* Français langue maternelle
{| class="wikitable"
* Anglais très bonne maîtrise B2-C1
|-
* Allemand bonne maîtrise B2
! Langues !! Niveau !! Notation
* Chinois niveau  intermédiaire A2-B1
|-
| Français || langue maternelle || C2
|-
| Anglais || très bonne maîtrise || B2-C1
|-
| Allemand || bonne maîtrise || B2
|-
| Chinois || niveau  intermédiaire || A2-B1
|}


===Informatique===
===Informatique===

Dernière version du 19 septembre 2013 à 16:52

Bibliographie

Après avoir suivi un bachelor en communication multilingue à l’Université de Genève, j’ai décidé de réorienter mon parcours professionnel. La formation que m’a offerte ce bachelor m’a permis de parfaire ma maîtrise écrite du français et d’améliorer grandement mon niveau d’anglais et d’allemand. De plus, au sein du module du traitement informatique de la faculté de traduction et d’interprétation, j’ai suivi de nombreux cours qui m’ont, entre autres, permis de me familiariser avec le langage HTML5, de gérer des bases de données et de comprendre le fonctionnement de logiciels de reconnaissance vocale et de traduction automatique.

Compétences

Langues

Langues Niveau Notation
Français langue maternelle C2
Anglais très bonne maîtrise B2-C1
Allemand bonne maîtrise B2
Chinois niveau intermédiaire A2-B1

Informatique

  • HTML5/CSS niveau de base
  • BASIC niveau intermédiaire